Documentos con firma y sello de traductor público, traductor oficial, válidos ante cualquier organismo. Expresidente del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay. Perito traductor ante la Suprema Corte de Justicia. Registrado ante la Embajada de Canadá en Uruguay.
- Partidas de nacimiento, matrimonio, unión concubinaria, reconocimiento y defunción.
- Certificados de antecedentes penales.
- Certificados de residencia y de conducta.
- Contratos, poderes y escrituras.
- Sentencias, exhortos, testamentos y documentos judiciales.
- Certificaciones notariales y legalizaciones.
- Permisos de viaje, libretas de conducir, documentos de identidad y libretas de familia.
Validez ante: Dirección Nacional de Migración (DNM), Dirección Nacional de Identificación Civil (DNIC), Ministerio de Educación y Cultura (MEC), Ministerio de Relaciones Exteriores (MRREE). El servicio se realiza conforme a los listados oficiales de traductores habilitados por organismos públicos. Traducciones también aceptadas por el USCIS, el IRCC (Canadá), el Home Office (Reino Unido), el Department of Home Affairs (Australia) e Immigration New Zealand.
Traducción de documentos e interpretación para trámites de residencia temporaria, permanente y fiscal en Uruguay. Los documentos extranjeros deben presentarse con apostilla de La Haya o legalización consular.
- Partidas de nacimiento, matrimonio y defunción.
- Certificados de antecedentes penales (antigüedad máxima de seis meses).
- Certificados de vacunación.
- Títulos, diplomas y certificados de estudio para reválida.
- Poderes y certificados de solvencia económica.
- Documentos de identidad, pasaportes y permisos de viaje.
- Comprobantes de ingresos, declaraciones juradas y estados de cuenta bancarios (residencia fiscal).
Interpretación en actos del Registro Civil y trámites de residencia ante la Dirección Nacional de Migración: matrimonios, uniones concubinarias, reconocimiento de hijos y audiencias de residencia con comparecencia personal.
Validez ante: Dirección Nacional de Migración (DNM), Dirección Nacional de Identificación Civil (DNIC), Dirección General Impositiva (DGI), Ministerio de Educación y Cultura (MEC), Ministerio de Relaciones Exteriores (MRREE).
Traducción de documentos para el ejercicio profesional, la reválida de títulos y el reconocimiento de estudios en Uruguay. Docente de traducción en la Universidad de la República (UdelaR) y exdocente de la Universidad de Montevideo (UM).
- Títulos, diplomas y certificados de estudio.
- Escolaridades y certificados de estudios circunstanciados.
- Certificados de idoneidad profesional.
- Fórmula 69 (solicitud de reválida).
- Programas y contenidos curriculares.
- Cartas de recomendación académica.
Validez ante: Ministerio de Educación y Cultura (MEC), Universidad de la República (UdelaR), universidades privadas, colegios y asociaciones profesionales.
Certificación de que una traducción realizada en el exterior concuerda fielmente con el documento original. Necesario cuando el documento ya viene traducido del exterior y debe presentarse ante organismos uruguayos.
Documentación jurídica, corporativa y financiera. Perito traductor designado por la Suprema Corte de Justicia.
- Contratos comerciales e internacionales.
- Balances, declaraciones juradas y estados financieros.
- Acuerdos de confidencialidad.
- Poderes y escrituras.
- Estatutos y actas de asamblea y directorio.
- Documentación de comercio exterior.
- Expedientes judiciales, exhortos, testamentos y capitulaciones matrimoniales.
- Inscripción en DGI, certificado de libre de deudas y constancia de inscripción bancaria.
- Partición de bienes, habeas corpus y oficios judiciales.
Validez ante: Suprema Corte de Justicia, juzgados y tribunales, Dirección General Impositiva (DGI), Banco Central del Uruguay (BCU), Dirección Nacional de Aduanas.
Documentación regulatoria, ensayos clínicos y registros de medicamentos. Biólogo con publicaciones en genética forense y médica. Gran Premio Nacional de Medicina. Traductor de la Organización Panamericana de la Salud (OPS/OMS).
- Protocolos de ensayos clínicos.
- Dossiers de registro sanitario.
- Prospectos de medicamentos.
- Estudios de bioequivalencia.
- Informes de farmacovigilancia.
- Consentimientos informados.
Clientes: laboratorios farmacéuticos, CRO, instituciones de investigación clínica.
Documentación clínica, artículos científicos y textos de investigación. Biólogo con formación en genética y biología molecular. Gran Premio Nacional de Medicina.
- Historias clínicas e informes médicos.
- Resultados de laboratorio e imagenología.
- Artículos para revistas indexadas.
- Manuales de dispositivos médicos.
- Guías clínicas y protocolos hospitalarios.
Validez ante: Ministerio de Salud Pública (MSP), hospitales, revistas científicas indexadas.
Patentes, manuales y documentación de ingeniería. Biólogo especializado en genética y biología molecular. Exdocente de traducción técnica en la Universidad de Montevideo.
- Patentes biotecnológicas, químicas y farmacéuticas.
- Memorias descriptivas y reivindicaciones.
- Manuales de operación y mantenimiento.
- Especificaciones técnicas.
- Fichas de datos de seguridad.
- Estudios de impacto ambiental.
Validez ante: Dirección Nacional de la Propiedad Industrial (DNPI), Ministerio de Industria (MIEM), Ministerio de Ganadería (MGAP), Ministerio de Ambiente.
Documentación del sector agropecuario y comercio de material genético. Biólogo con conocimientos en genética animal y vegetal.
- Certificados fitosanitarios y zoosanitarios.
- Exportación e importación de granos, carne y semen.
- Contratos de comercio de commodities.
- Manuales de maquinaria agrícola.
- Trazabilidad ganadera y registros veterinarios.
Validez ante: Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca (MGAP), Instituto Nacional de Semillas (INASE), Instituto Nacional de Investigación Agropecuaria (INIA), Dirección Nacional de Aduanas.
Procedimientos de control de calidad conforme a las normas ISO 17100 (servicios de traducción) e ISO 18587 (posedición de traducción automática). Herramientas de traducción asistida y de control de calidad para garantizar coherencia terminológica en proyectos de gran volumen.
Posedición certificada de traducción automática (MTPE) alineada con los requisitos de la norma ISO 18587. Este servicio es adecuado para documentación regulatoria, ensayos clínicos y proyectos de gran volumen.
- Memorias de traducción y glosarios por cliente.
- Control de calidad en dos etapas (traducción + revisión).
- Posedición certificada de traducción automática (MTPE) conforme a ISO 18587.
- Gestión de proyectos con plazos definidos.
- Confidencialidad garantizada.
- Facturación electrónica.
Traducciones oficiales de idiomas sin traductor público en Uruguay, mediante idóneos acreditados ante el CTPU.
Idiomas: árabe, chino, coreano, georgiano, hebreo, japonés, polaco, ruso, turco, ucraniano y otros a consultar. Trabajamos con idóneos acreditados en idiomas adicionales, como checo, danés, finés, húngaro, neerlandés, noruego, rumano, eslovaco y sueco; consúltenos por disponibilidad.
Las traducciones llevan firma del traductor público y del idóneo correspondiente.
Documentos extranjeros para Uruguay: deben venir con apostilla de La Haya (si el país es miembro del Convenio) o legalizados por vía consular. Luego se traducen por traductor público.
Documentos uruguayos para el exterior: se traducen primero, luego se legaliza la firma en la SCJ y se apostilla en el MRREE si el destino lo requiere.
© traduccionespublicas.uy - Derechos Reservados | Diseño Web Ideasweb Uruguay