Certified translation services bearing the signature and seal of a certified public translator, with full legal validity before any government agency or institution. Former president of the Uruguayan Association of Certified Translators (CTPU). ATA-certified translator. Chartered Linguist (CIOL). Court-appointed translation expert. Registered with the Embassy of Canada in Uruguay.
Accepted by: Immigration authorities, civil registry, Ministry of Foreign Affairs, consulates and embassies, USCIS (U.S. Citizenship and Immigration Services), IRCC (Canada), Home Office (United Kingdom), Department of Home Affairs (Australia), and Immigration New Zealand. The service is provided in line with the official rosters of translators authorized by public agencies.
Certification that a translation done abroad matches the original document faithfully. Required when a document already comes translated from another country and must be submitted to Uruguayan authorities.
Pharmaceutical translation from and into Spanish: regulatory documentation, clinical trials, and drug registration. Biologist with publications in forensic and medical genetics. National Medicine Prize laureate. Translator for the Pan American Health Organization (PAHO/WHO).
Clients: pharmaceutical laboratories, CROs, clinical research institutions.
Clinical documentation, scientific articles, and research texts. Biologist with a background in genetics and molecular biology. National Medicine Prize laureate.
Accepted by: Ministry of Health (MSP), hospitals, indexed scientific journals.
Patents, manuals, and engineering documentation. Biologist specialized in genetics and molecular biology. Former lecturer in technical translation at Universidad de Montevideo.
Accepted by: National Intellectual Property Office (DNPI), Ministry of Industry (MIEM), Ministry of Livestock and Agriculture (MGAP), Ministry of Environment.
Legal, corporate, and financial documentation. Court-appointed translation expert designated by the Supreme Court of Justice.
Accepted by: Supreme Court of Justice, courts and tribunals, Tax Authority (DGI), Central Bank (BCU), National Customs Office.
Quality control procedures compliant with ISO 17100 for translation services and ISO 18587 for post-editing of machine translation output. Computer-assisted translation and quality assurance tools ensure terminological consistency in large-volume projects.
Certified post-editing of machine translation (MTPE) for regulatory documentation, clinical trials, and large-volume projects.
Official translations from languages without a certified sworn translator in Uruguay, through language experts accredited by the CTPU.
Languages: Arabic, Chinese, Georgian, Hebrew, Japanese, Korean, Polish, Russian, Turkish, Ukrainian, and others upon request. We work with accredited language experts in additional languages, including Czech, Danish, Dutch, Finnish, Hungarian, Norwegian, Romanian, Slovak, and Swedish — contact us for availability.
Translations bear the signature of both the certified public translator and the corresponding language expert.
Documents for legal residency in Uruguay, temporary or permanent, before the National Immigration Office. Foreign documents must bear a Hague Apostille or consular legalization.
Accepted by: National Immigration Office (DNM), National Civil Identification Office (DNIC), Ministry of Education and Culture (MEC), Ministry of Foreign Affairs (MRREE).
Interpretation for civil registry proceedings and residency applications before the National Immigration Office.
Documentation for the agricultural sector and genetic material trade. Biologist with expertise in animal and plant genetics.
Accepted by: Ministry of Livestock, Agriculture, and Fisheries (MGAP), National Seed Institute (INASE), National Agricultural Research Institute (INIA), National Customs Office.
Foreign documents for Uruguay: must bear a Hague Apostille (if the country is a member of the Convention) or be legalized through consular channels. Then translated by a certified public translator.
Uruguayan documents for abroad: the document is translated by a certified public translator. If required by the destination country, the translator's signature is then legalized by the Supreme Court and apostilled by the Ministry of Foreign Affairs. Finally, the translator certifies these legalizations.
© traduccionespublicas.uy - All rights reserved. - Web design Ideasweb Uruguay